Since the beginning of Medicine studies we start translating...
Company Profile
20 years experience, MEDICINE, Technology, ENGINEERING, IT, Science, Tourism, Business, Art, and Literature. Extremely responsible, highly honest and objective. Professional, Human Translation Performance. Our aggressive QA warrants the best job. Term assurance, TM creation, and CAT technology. (Trados 2011, 2017 and Omega T). Our proofreading is always a detailed task, editing, and post-editing on any file. Confidentiality and privacy are a major concern. Legally dependable, certified jobs. We sign our jobs with excellence. Expect the best, accurate and fast return.
​
Work for US Army Medical since 1991 MOS 51 research and Interventional surgery, Monterey Language Institute courses, Stanford Children’s Hospital Research, and Clinical for two years, Davis University Medicine School, Santa Clara County Hospitals, San Jose family clinics, Mexico City IMSS, INC, SSA, Hospital Ingles and several others. Partner of the minimally invasive surgery clinic (MSP) over US. Working for surgery research protocols at USA - Mexico - Argentina - France and Spain. Private high complexity surgery practice (Interventional).
Communication media major, San Francisco Art College, Stanford University, film, radio, TV, IT- wise, (working at HP, Microsoft, and Google programs), traveler, highly educated over the USA, Latam, and Europe. Live more than 3 years in the following cities: San Francisco, Seattle, New York, Houston, Lyon, Barcelona, Mexico City, CanCun, Bogota and Buenos Aires (actually).
In January 2019, I access and start doing business and research on applied nanotechnology, 3D printing, Quantum, Libra/Calibra and project Kuiper.
Spanish - English freelancer at Guru.com, Clickworker Germany, 3D Natives, Lionbridge, Elance, Calameo, American Medical Association, American Heart Association, IRCAD-WebSurg, SOLACI, ResearchGate, National Virtual Translation Center (NVTC). SNOMED CT collaborator. Online Writing Lab (OWL) at Purdue University. Actively participate in GORILLA (Global Open Resources and Information for Language and Linguistic Analysis), OLAC (Open Language Archives Community) ODIN (Online Database of Interlinear Text), LL-MAP (Language Maps): Translation has been a passion, not just a business.
​